пятница, 2 декабря 2011 г.

Музыка японских светофоров

通りゃんせ, - является народной песней эпохи Эдо.
Раньше, это была детская игра-песня варабэ ута. Типа прохода под мостом рук 7-ми человек. Игра была связана с синтоистским праздником сити-го-сан (семь-пять-три). В древности в 3 года детям переставали брить голову наголо, в 5 лет мальчиков впервые одевали в мужские шаровары-хакама, а девочкам в 7 лет впервые повязывали пояс-оби. Вообще детей до 7 лет часто подвергали всяким обрядам, потому как не многие переживали этот возраст.

Впервые была записана в 1920 году. Устанавливалась на пешеходных светофорах и игралась, когда менялся свет на аой (синий, потому как в Японии синий и зеленый часто не различают).

Рингтоном ее собственно сделало караоке от исполнения близнецов Рин/Рэн:



通りゃんせ 通りゃんせ
(Тоорянсэ, тоорянсэ)
Иди, иди,
ここはどこの 細通じゃ
(Коко ва доко но хосомити дзя)
Куда бы не вел этот путь
天神さまの 細道じゃ
(Тэндзин сама но хосомити дзя)
К небесному богу придешь,
ちっと通して 下しゃんせ
(Титто тооситэ кудасянсэ)
Но и другим давай проходить.
御用のないもの 通しゃせぬ
(Го ё но наи моно тоосясэну)
Но бесцельно лучше не бродить!
この子の七つの お祝いに
(Коно ко но нанацу о-иваи ни)
Этому ребенку семь исправить лет
お札を納めに まいります
(О-фуда о осамэ ни маиримасу)
В храм иди скорее, совершай обет.
行きはよいよい 帰りはこわい
(Ики ва ёи ёй, каэри ва коваи)
Пойдешь - будет хорошо, возвращаться может страшно
こわいながらも
(Коваи-нагара мо)
Но даже если страшно,
通りゃんせ 通りゃんせ
(Тоорянсэ, тоорянсэ)
Ты иди, иди!

Комментариев нет:

Отправить комментарий